"tinca"と"white elephant"《メデア》つながりで、ちょっと好奇心 [雑談]
ついでの話:
tincaネットで見つけたレストランのメニュー、北イタリアの湖の近くが多いようです
◇Antipasti(前菜)
ティンカのソースがけポレンタ添え(Tinca in salsa con polenta )
◇Primo Piatto(パスタ、リゾット、スープ)
リゾットのティンカのせ(Risotto con tinca)写真右上:ヴェネト地方のレストランのサイトから
◇Secondo Piatto(肉、魚料理、チーズ)
ティンカのシチュー(Tinca in umido)
ティンカのオーブン焼き(Tinca al forno )
tincaネットで見つけたレストランのメニュー、北イタリアの湖の近くが多いようです
◇Antipasti(前菜)
ティンカのソースがけポレンタ添え(Tinca in salsa con polenta )
◇Primo Piatto(パスタ、リゾット、スープ)
リゾットのティンカのせ(Risotto con tinca)写真右上:ヴェネト地方のレストランのサイトから
◇Secondo Piatto(肉、魚料理、チーズ)
ティンカのシチュー(Tinca in umido)
ティンカのオーブン焼き(Tinca al forno )
>"tinca"という言葉の英語訳が"white elephant"
面白いですね~!White Elephantの日本語訳は「ありがた迷惑なもの」とか「割に合わないもの」となると思います。なんでも、インドでは白象は神の乗り物だか化身だかで、売ることも殺すことも労働させることも出来ないので「ただ飯食い」が転じてありがた迷惑なものの代名詞になったとか。ここでの意味は、歌手が頑張っても、その努力の割りに合わない役、ってことでしょうか。つまり、実力のある歌手(俳優)が必要な脇役ってこと?
>レストランのメニュー
コイはあまり得意では無いのですが、リゾットは食べてみたいかも…。写真だと美味しそうですね♪
by Sardanapalus (2006-03-13 23:59)
>White Elephant
の日本語訳をいろいろ考えてみたのですが、動物では思いつきませんが、"○室"なんてピッタリじゃないですか?
イタリアのサイトだけで検索かけると、演劇用語としてのティンカがヒットしますけど、たとえば、女優さんか歌手だと思うのですが、その人のインタビューで、「あの役はティンカですからねぇ」というとインタビュアーが「ティンカってどういう意味ですか」と聞いてたりするんですよ。
全体を読んでないので、はっきりは言えませんが、どうやら、準主役級の役だけど、どうやってもしょうもない役、、みたいな感じです。
>実力のある歌手(俳優)が必要な脇役ってこと?
どうなんでしょう、多分、キーンリサイドがやってもライモンディがやってもあんまりインパクトのない役で脚本自体に問題あり、、というような役なのかも知れませんね。
>コイはあまり得意では無いのですが
私も淡水魚は、ニジマスくらいかな、、、
イタリアでは、今はどうか知りませんが、メニューの限られているメンサとかトラットリアでも金曜日には必ず魚料理が用意されてましたので、私も知らないで食べていたかも、、です。だいたい小魚のフライとかニジマスっぽい魚のムニエル風のもでした。
ローマでも郊外の海の方に行くと魚料理専門のレストランとかあって、美味しいですよね。イカとかタコも食べますしね。
by keyaki (2006-03-14 09:37)